May 15, 2009
J - 2
Dans deux jours, j'entre à l'hôpital… Le compte à rebours a commencé. Brusquement, je me rends compte à quel point j'aime la vie. Tout à l'heure, j'ai suivi des yeux pendant un long moment le vol erratique d'une abeille… Je me suis penché sur une petite fleur, toute modeste, pour en humer le parfum secret… J'ai écouté le vent chanter dans les branches du frangipanier… J'ai senti que je risquais de perdre tout cela et que tout cela, à mon insu, occupait dans ma vie une place primordiale…
Mais non, je déconne ! Si vous croyez que je vais regretter la vie à cause d'un insecte à la con ou d'une putain de fleur bleue, vous me connaissez mal ! Non, ce qui me navre, c'est de ne plus pouvoir, un jour, admirer une paire de fesses aussi somptueuses que celles de ce garçon, d'autant plus beau qu'on ne peut que l'imaginer à défaut de voir son visage. Je l'ai toujours dit, ce qui alimente mon goût de la vie, c'est la beauté des garçons. Ce ne sont ni les fugues de Bach ou les sonates de Mozart, ni les poèmes de Rimbaud ou les phrases lancinantes de Proust… Ce qui me manquera un jour - qui me manque déjà à l'idée de les perdre bientôt - ce sont les merveilleux paysages du monde et les fabuleux garçons qui le hantent. Si on m'assurait qu'après la mort, non seulement je ne perdrai ni les uns ni les autres, mais que je pourrai tous les embrasser à volonté (surtout les garçons), bon Dieu, je vais me jeter illico du haut du nouveau viaduc de Trois-Bassins !
Classé sous Blog de Jean-Paul Tapie par Jean-Paul Tapie
Commentaires sur J - 2 »
Dans un précédent post tu nous disais avoir prévu d'emporter plusieurs bouquins pour passer au mieux ce repos forcé.Je ne sais si tu as dans ta pile le dernier recueil d'articles de Daniel Mendelsohn intitulé How Beautiful It Is And How Easily It Can Be Broken.Bien sûr,c'est en anglais mais j'ai cru comprendre que tu lisais et parlais cette langue.Ce recueil est un chef d'oeuvre d'intelligence claire,d'érudition sans cuistrerie et d'humanité.Mendelsohn est,selon moi,l'un des plus grands essayistes américains contemporains.Je suis également en train de lire en ce moment sa nouvelle traduction des poèmes de Cavafy.C'est à proprement parler à couper le souffle.Constantin est là,près de nous,à nous livrer ses émotions devant le spectacle d'un beau serveur occupé à servir un client…nous sommes bien loin de la traduction de cepoète par Yourcenar/Dimaras.
Cette traduction des poèmes est en anglais.
Bon, avant de nous narrer ton saut du haut du viaduc, on attend ta description de l'expérience de l'anesthésie, de la lumière éblouissante au bout du tunnel et de la dame en blanc qui te parlera gentiment et te dira des choses vraies et apaisantes. A moins que tu ne revois défiler ta vie, ça ferait aussi un joli post. En tout cas, prend des notes.